За́втра в по́лдень по моско́вскому вре́мени Влади́мир Пу́тин вы́ступит с телеобраще́нием об измене́ниях в пенсио́нной систе́ме
莫斯科时间明天中午弗拉基米尔·普京将就退休年龄改革发表电视讲话
【注释】
1.московское время:莫斯科时间
разница во времени:时差
часовой пояс:时区
2. выступить с телеобращением: 发表电视讲话
По слова́м пресс-секретаря́ президе́нта Дми́трия Песко́ва, тако́й форма́т глава́ госуда́рства вы́брал, что́бы подро́бно вы́сказать свою́ то́чку зре́ния, учи́тывая остроту́ те́мы. Инициати́вы прави́тельства в той и́ли ино́й ме́ре каса́ются ка́ждого граждани́на Росси́и. Не то́лько тех, кто уже́ на пе́нсии и́ли гото́вится к ней. Програ́мма долгосро́чная, потому́ потре́бовала диску́ссий на всех у́ровнях и во всех регио́нах в после́дние неде́ли.
俄总统新闻秘书德米特里·佩斯科夫表示,总统考虑到改革的尖锐性,所以选择了发表电视演讲的方式,从而能更充分地谈谈自己的看法。政府的该项改革所涉及的不仅仅是已退休人员和临退休人员,从某种程度讲它涉及到每一位俄罗斯公民。该项计划是长远的,因而近期引发了所有地区各个层面上的广泛讨论。
【注释】
1. пресс-секретарь:新闻秘书
секретариат: 秘书处
СМИ/средства массовой информации:(复)大众传媒
2. высказать свою точку зрения:阐述自己的观点
3. острота́:尖锐,锋利,锐利;俏皮话
острый:
① 尖锐的,锋利的,刻薄的
острый нож: 锋利的刀子
острый язык: 刻薄的语言
② 灵敏的,机智的
острый глаз: 敏锐的眼睛
острый ум: 敏锐的头脑
③ 急性的,强烈的
острое воспаление: 急性炎症
острая боль: 剧痛
④ 辣的
острое блюдо: 辛辣的食物
4. в той или иной мере:在某种程度上
5. потому́ (и):所以
потому́ что:因为
Выступа́я сего́дня в Омске на совеща́нии по социа́льным вопро́сам с мини́страми, Влади́мир Пу́тин подчеркну́л: реше́ния должны́ быть справедли́выми и взве́шенными.
弗拉基米尔·普京在鄂木斯克会议上就社会问题与多部部长讨论时强调,问题的解决应是公正并严谨的。
【注释】
1. социальный вопрос:社会问题
2. справедливый:公平的,正义的
справедливая война:正义的战争
справедливость:公平,正义
«Как изве́стно, прави́тельство Росси́и вы́ступило с инициати́вой проведе́ния рефо́рмы в сфе́ре пенсио́нного обеспече́ния, внесло́ в Госуда́рственную Ду́му соотве́тствующий законопрое́кт, кото́рый при́нят парла́ментом страны́ в пе́рвом чте́нии. Безусло́вно, всё, э́то ожида́емая абсолю́тно реа́кция, вы́звало доста́точно о́струю диску́ссию в о́бществе, поня́тна, потому́ что для ка́ждого челове́ка, осо́бенно ста́ршего поколе́ния, те́ма повыше́ния пенсио́нного во́зраста, а э́то предусмо́трено в предлага́емой прави́тельством рефо́рме, э́та те́ма кра́йне важна́ и чувстви́тельна, и вряд ли мо́жет кому́-то понра́виться. Со́бственно говоря́, так бы́ло всегда́ и везде́ при проведе́нии преобразова́ний подо́бного ро́да. Именно всегда́ и и́менно везде́», – сказа́л президе́нт.
总统指出:“众所周知,俄罗斯政府在退休保障领域提出了进行改革的决议,并向国家杜马提交了相关议案,该议案国会一审通过。这引发了社会上的讨论,社会反响是我们意料之中的,对此我们表示理解。因为对于每个人来说,特别是对于老年人来说,政府提出的延长退休年龄是具有重要意义且敏感的话题,也是一件不讨好的事情。我认为,无论何时何地进行类似改革都是这样的”。
【注释】
1.形近词辨析
вносить-внести:
①缴纳
внести плату за обучение:交学费
внести взносы: 缴费(党费、会费)
② 纳入,列入,加入,放入
внести в повестку дня: 列入议事日程
внести удобрение в почву: 给土壤施肥
③ 引起,招致,带来
внести веселье в семью:给家庭带来欢乐
внести разлад в дом: 导致家庭不和
наносить-нанести:
① 画上,涂上,刻上
нанести лак: 抹指甲油
нанести рисунок на ткань: 在布上印图案
② 引起,招致,导致,遭遇
нанести потерю: 遭受损失
нанести поражение: 遭受失败
③(无人称)吹成,吹来,冲来,冲到
Экипаж снесло на столб.马车撞到柱子上。
сносить-снести:
① 拆除,拆迁
снести старый дом: 把旧房子拆除
②(无人称)水冲走,冲掉;风吹走,吹掉
Платок снесло с неё ветром. 她的头巾被吹掉了。
③ 忍受住
снести обиду: 忍受委屈
снести горе: 忍受痛苦
2. повышение пенсионного возраста:提高退休年龄
3. что подобного рода: 类似的......
синдром подобного рода: 类似症状
что своего рода: 某种......
своего рода вирус: 某种病毒